La Volapükatid de Collings nomme les principes suivants.
1. Einer Menschheit eine Sprache! | À une humanité, une langue! | La devise |
2. Einer Sprache eine Schrift! | À une langue, une écriture! | |
3. Einer Schrift eine Lesung! | À une écriture, une lecture! | Et pas comme le latin qui se prononce différemment selon les pays |
4. Für jeden Laut nur ein Zeichen! | Pour chaque son un seul signe! | Et pas de k,c,qu pour le même son |
5. Jedem Zeichen nur eine Aussprache! | Pour chaque signe une seule prononciation! | La prononciation du g ou c en français est changeante |
6. Überall nur lateinische Buchstaben! | Partout les lettres latines seulement! | Et pas les lettres allemandes (Fraktur) |
7. Keine Buchstabe stumm oder überflüssig! | Pas de lettre muette ou superfue! | |
8. Überall die gleiche Ortografi! | Partout la même orthographe! | |
9. Keine Ausnahmen von Regeln! | Pas d’exceptions! | |
10. Die Wortstellung sei frei! | L’ordre des mots est libre! | |
11. Keine doppelte Verneinung! | Pas de double négation! | |
12. Kein Artikel! | Pas d’article! | Puisque le latin s’en passe très bien |
13. Kein unregelmässiges Zeitwort! | Pas de verbes irréguliers! | |
14. Kein Ablativ, Instrumental, Lokal, Dual, Deponens… | Pas d’ablatif, instrumental, local, duel, déponent | |
15. Lieber Einfaches, als Komplizirtes! | Plutôt simple que compliqué! | |
16. Selten Fremdwörter! | Rarement des mots étrangers! | |
17. Alles Gute, Schöne, Kurze, Einfache, Freie und Vernünftige aller Sprachen werde benützt! | Tout ce qui est bon, beau, bref, simple, libre et raisonnable dans toutes les langues est utilisé! | |
18. Keine Unklarheit der Begriffe! | Pas d’imprécision dans les concepts! | |
19. Alle Dingwörter sind geschletslos! | Les choses n’ont pas de genre grammatical! | Contrairement au français par exemple |
20. Häufungen von Konsonanten oder Vokalen werden vermieden! | On évite d’entasser les consonnes ou les voyelles! | |
21. Nicht zu lange Wortzusammensetzung! | Pas de noms composés trop longs! | Il en utilise un pour illustrer cette règle! |
22. Die Buchstaben r, c, ng, jtj sollen selten vorkommen! | Les lettres r, c, ng, jtj ne doivent apparaître que rarement! | Je n’ai pas pu mettre toutes les lettres exotiques qu’il y a dans le livre |
23. Am Ende deklinirbarer Wörter keine Zischlaute! | Pas de sifflantes à la fin des mots déclinables! | Parce qu’ajouter un s du pluriel à une sifflante donne quelquechose d’inesthétique |
24. Nur ein Pluralzeichen(s)! | Seulement un signe pour le pluriel(s)! | |
25. Einsilbige Hauptstammwörter! | Les radicaux sont monosyllabique! | Pour éviter que la conjugaison ou la composition de mots nouveaux ne donne des monstres trop longs |
26. Nur eine Deklination, Komparation und Konjugation! | Seulement une seule déclinaison, comparaison, conjugaison! | Trois points où l’inventivité du latin a fait souffrir des générations d’élèves |
27. Imperative, Infinitive und Partizipien von allen Zeiten, resp. Personen! | Impératifs, Infinitifs et Participes existent à tous les temps et pour toutes les personnes! | |
28. Lieber direkte als indirekte Rede! | Plutôt le discours direct que le discours indirect! | |
29. Fast alle Vorwörter regiren den Nominativ. | Presque toutes les prépositions commandent le nominatif. | Contrairement à l’Allemand par exemple, et un point que le volapük nulik a renforcé |
30. Der Ton (Accent) liegt auf der Endsilbe jedes Wortes. | L’accent porte toujours sur la dernière syllabe de chaque mot. | |
31. Eine Völker-Sprachakadémie, ein Weltsprachkongress und ein Völkersenat! | Une académie linguistique des peuples, un congrès de la langue mondiale et un sénat des peuples! |
Cette liste est suivie d’une explication sur la nature du Volapük par monsieur George Bauer, futur inventeur du Spelin, mais pour l’instant encore volapükiste de premier calibre:
Der sehr gelehrte Professor Juraj (=Georg) Bauer in Zagreb (Agram) in Kroatien beantwortet diese Frage in vortrefflicher Weise. Er sagt:
Was ist Volapük? | Qu’est-ce que le volapük? |
Der sehr gelehrte Professor Juraj (=Georg) Bauer in Zagreb (Agram) in Kroatien beantwortet diese Frage in vortrefflicher Weise. Er sagt: | Le très cultivé Professeur Juraj (Georges) Bauer de Zagreb en Croatie répond à cette question de manière exemplaire. Il dit: |
1. Volapük ist das vollkommenste Produkt der sprachwissenschaflichen Kombinatorik | Le Volapük est le produit le plus parfait de la combinatoire linguistique. |
2. Die Erfindung des Volapük ist für die menschliche Rede mindestens von so grossem Werte, wie die Koordinaten für die Geometrie | L’invention du volapük est pour la faculté de langage humaine d’une importance au moins égale à ce qu’ont été les coordonnées pour la géométrie. |
3. Volapük ist das Friedensband für alle Völker der Erde | Le volapük est le lien de paix pour tous les peuples de la Terre. |
4. Volapük ist die Erlösung aller kleinen und weniger verbreiteten lebenden Sprachen von dem verderblichen Einflusse einzelner mehr verbreiteten. (Cf. Fremdwörter, fremde Syntax). | Le volapük est le salut de toutes les langues vivantes petites ou peu répandue, en ce qui touche l’influence délétère des langues majoritaires (Cf. emprunts de vocabulaire, syntaxe étrangère). |
5. Volapük ist das Vorbild des logischen Denkens für alle Natursprachen. | Le volapük est le modèle de la pensée logique pour toutes les langues naturelles. |
6. Volapük ist die Schatzkammer, in welcher schon der grösste Teil der Vorzüge der Natursprachen enthalten ist, und in welcher mit der Zeit alle Vorzüge derselben aufgespeichert sein werden. | Le volapük est le trésor, dans lequel la plus grande part des avantages des langues naturelle est conservée, et dans lequel avec le temps tous les avantages de celles-ci seront conservés. |
(Möge die Wahrheit dieser Sätze von allen Menschen erkannt und gewürdigt werden! Allen Freunden der Weltsprache ist deshalb dringendst zu empfehlen, diese Sätze auswendig zu lernen und insbesondere für deren weiteste Verbreitung Sorge zu tragen. D. V. des Vpa.-tid.) | (Puissent tous les hommes reconnaître et honorer la vérité de ces phrases! On ne saurait que recommander instament aux amis de la langue universelle d’apprendre ces phrases par cœur et de travailler à leur diffusion la plus large. Le rédacteur de la Vpa.-tid.) |
Glidis!